Интересные факты о русской речи
10 крылатых выражений, за которыми стоит целая история
Каждая эпоха приносит нам новые хлесткие крылатые выражения. Те ситуации, благодаря которым они появляются, заслуживают отдельного внимания. Например, часто употребляемое изречение «все свое ношу с собой» изначально имело немного другой смысл, нежели тот, который мы в него вкладываем теперь.
- Мальчик для битья Мальчиком для битья в Англии в XV–XVI веках называли того, кто принимал на себя все наказания, предназначенные юному наследнику престола, защищенному божественным правом. Принц не мог быть наказан, поскольку его наставник по рангу был ниже. Мальчик для битья обычно был благородных кровей, но это правило соблюдалось не всегда. Чтобы наказание возымело эффект, будущий король должен был испытывать сильную эмпатию к мальчику. Поэтому они много времени проводили рядом, вместе учились и играли. Сложившиеся крепкие дружеские отношения не позволяли принцу часто нарушать дисциплину.
- Голубая мечта Это крылатое выражение вошло в обиход благодаря немецкому писателю Новалису и его произведению «Генрих фон Офтердинген». Герой романа — поэт. Ему снится сон, в котором он видит прекрасный голубой цветок, принимая его за символ совершенной жизни. После пробуждения Генрих отправляется на поиски заветного цветка. На пути его ожидают приключения, которые постепенно раскрывают в нем писательский дар. Погоня за мечтой изменила его жизнь к лучшему.
- Вернемся к нашим баранам Фраза вошла в обиход из фарса «Адвокат Пьер Патлен» неизвестного авторства. В центре сюжета — судебное разбирательство между пастухом и суконщиком. Пастуха обвиняют в том, что он украл баранов. Когда стороны начинают высказываться, то разговор постоянно уходит от главной темы. Суконщик начинает обвинять уже адвоката пастуха, припоминая ему, что тот так и не оплатил ему 6 локтей сукна. Судье приходится периодически останавливать препирания между участниками процесса, произнося фразу «вернемся к нашим баранам».
- Скелет в шкафу Высказывание пришло из медицинской практики. В Британии врачи не имели доступа к мертвым телам обычных граждан. Они могли лишь брать для своей практики трупы преступников, которые были казнены. Для научно-исследовательских целей они также сохраняли и скелет человека. Поскольку в обществе было не принято держать скелеты у всех на виду, врачи были вынуждены скрывать их от посторонних глаз. Предполагалось, что прятали они их в шкафу.
- Все свое ношу с собой Фраза принадлежит Бианту, одному из числа чтимых в Древней Греции 7 мудрецов. Его родной город Приену захватили персы. Все жители были вынуждены покинуть свои дома, но им разрешено было взять любые вещи при условии, что они их понесут на себе. Греки тащили на себе тяжелые баулы со всем своим имуществом, в то время как Биант шел налегке. Когда перс спросил у него, почему он ничего не забрал, мудрец ответил, указав на лоб: «Все свое ношу с собой».
- Рог изобилия Выражение появилось благодаря древнегреческой мифологии. Маленький Зевс воспитывался в племени, где ему давали молоко Амалфеи, священной козы. Чтобы спасти малыша от Кроноса, она повесила его колыбель на ветки деревьев. Когда Зевс вырос, в благодарность за свое спасение он решил забрать Амалфею с собой на Олимп и сделать ее созвездием. По пути коза зацепилась одним рогом за дерево, и он отвалился. Тогда Зевс поднял его и отдал нимфам, придав ему волшебные свойства. Теперь рог мог приносить самые разные яства и множество напитков, не оставив никого в голодной нужде.
- Внести свою лепту Известное выражение пошло из Нового Завета. Нищая вдова принесла в сокровищницу храма подаяние. Сумма оказалась совсем маленькой — всего лишь 2 лепты (монета в Древней Греции). В Евангелии это подношение противопоставляется щедрым пожертвованиям богатых людей. Однако богачи отдают свои средства от избытка, поэтому подобные траты для них являются мелочами жизни. В то время как вдова пожертвовала последними деньгами, лишая себя даже необходимого минимума, потому ее вклад кажется более ценным.
- Гвоздь программы В 1889 году в Париже шла усердная подготовка к Всемирной выставке. В рамках проекта инженер Гюстав Эйфель получил право на создание башни, которая служила бы аркой для входа на выставку. Конструкция вызвала смешанные чувства у самих парижан и приезжих гостей. Журналисты увидели в Эйфелевой башне схожие с обычным гвоздем черты и стали тиражировать эту мысль в СМИ. Первоначально фраза звучала как «гвоздь выставки», но со временем стала употребляться в привычном нам виде.
- Медвежья услуга Фразеологизм появился благодаря басне Жана Лафонтена «Медведь и садовник». По сюжету медведь хотел камнем отогнать муху, которая кружила возле спящего человека. Однако его старания были настолько сильными, что в итоге он разбил ему голову. Впервые басня встречается в индийском фольклоре. Но там вместо медведя помочь человеку пыталась обезьяна.
- Деньги не пахнут В I веке римский император Веспасиан начал собирать налоги с общественных туалетов. Тогда уборные получали доход от продажи собранной мочи. Она использовалась во время стирки и отбеливании вещей, а также при дублении кожи. Сын Веспасиана критиковал его за то, что он обложил налогом грязные нужники. Тогда император поднес монету с первой прибыли к его носу и спросил, пахнет ли она. Тот ответил: «Нет». «А ведь это деньги с мочи», — сказал ему отец.
Откуда пошли 13 устойчивых выражений, которые мы употребляем каждый день
Речевые обороты использует каждый грамотный и культурный человек, но далеко не все знают, почему мы говорим именно так, а не иначе. Порой даже филологи не могут прийти к единому мнению по поводу происхождения того или иного фразеологизма. Одни фразы ушли в народ из книг, другие были неверно интерпретированы, а некоторые появились совсем недавно благодаря телевизионным передачам.
- Конь не валялся Сразу оговоримся: откуда пошла эта фраза, доподлинно не известно. Однако существует несколько любопытных версий. Чаще всего, говоря о происхождении выражения, вспоминают загадочный крестьянский обычай. Якобы нужно дать лошади поваляться, перед тем как запрячь ее или седлать. Но в действительности коневоды не только не дают коню валяться перед работой, но и тщательно его чистят. Так что эта, самая распространенная, версия этимологии фразы кажется не слишом убедительной. Куда правдоподобнее звучит следующая. Связана она не с лошадьми, а с валенками. Изготовлению такой обуви предшествует валяние войлока — заготовки будущей пары. Согласно словарю Даля, в старину понятие «начало», «основа» передавалось забытым сегодня словом «кон» (отсюда и слово «исконный»). Валяние заготовки — это начало всего дела. Если «еще и кон не валялся», значит, к работе даже не приступали. При быстром произношении фразы «кон не валялся» звук «н» смягчается, к тому же слово «кон» вышло из обихода, и постепенно его подменили более привычным для уха — «конь».
- Сморозить глупость Выражение пошло из гимназической среды. Слово «морос» в переводе с греческого означает «глупость». Поэтому когда гимназист нес околесицу, преподаватель мог сказать: «Вы морос несете». Позже «морос» превратилось в «мороз», и выражение вошло в обиход в том виде, в каком мы его знаем сейчас.
- Метать бисер перед свиньями Фраза встречается в Евангелии: «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». На Руси бисером называли жемчуг, и фраза дошла до нас именно из церковно-славянского текста Библии.
- Дать добро В дореволюционной азбуке буква «д» называлась «добро». Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет желтый цвет и означает «да, разрешаю, согласен». Так возникло выражение «дать добро». Но наибольшее распространение оно получило после фильма «Белое солнце пустыни», где прозвучала фраза «Таможня дает добро».
- Остаться с носом Слово «нос» в старину употреблялось в значении «взятка», «подношение». На Руси без подарка в учреждениях было трудно добиться решения своего вопроса. Вот и приносили просители с собой «нос»: если подношение принималось, можно было рассчитывать на успешное разрешение дела, если нет, то посетитель оставался с «носом», без надежды на успех.
- Прийти к шапочному разбору По древнерусскому обычаю мужчины при входе в помещение или церковь снимали шапки и складывали их у входа. Каждая сходка заканчивалась шапочным разбором. Тот, кто приходил на разбор шапок, прибывал к самому концу мероприятия.
- На козе не подъедешь Иногда выражение дополняется эпитетами, и тогда коза получается «хромой», «задрипанной» или «кривой». Фраза была в обиходе у шутов и скоморохов. В старину они веселили публику на ярмарках, разъезжая на козе. Однако очень важные особы таких номеров не видели: к ним незатейливые артисты подъезжать опасались, чтобы не навлечь на себя неудовольствие или гнев.
- Доказывать, что ты не верблюд Фраза пошла из репризы «Кабачка „13 стульев“», отлично высмеивающей бюрократическую машину. Роли исполняли Спартак Мишулин и Рудольф Рудин. Сюжет ее таков: пан Директор беседует с паном Гималайским по поводу привезенного в цирк верблюда. В документах было сказано: «Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и с ним — гималайского». То есть фамилия Гималайский написана с маленькой буквы. — Двугорбого я видел. Красавец. А где гималайский? — А Гималайский — это я. Опасаясь бюрократических проверок, Директор требует от Гималайского справку о том, что тот не является верблюдом.
- Тютелька в тютельку Слово «тютя» раньше означало «удар», «попадание». Выражение про тютельку пришло от столяров, и первоначально речь шла о точном попадании топором в одно и то же место при работе.
- Филькина грамота Филька — это не кто иной, как митрополит Московский Филипп II, который жил в XVI веке. Церковь почитает его как святого и мученика, ведь у Филиппа II хватило смелости пойти против самого Ивана Грозного. Он во всеуслышание рассказывал о злодеяниях монарха, слал царю письма и призывал самодержца одуматься и распустить опричнину. В ответ Иван Грозный презрительно называл Филиппа Филькой, а его письма — филькиными грамотами, пустыми и ничего не значащими бумажками.
- Непутевый человек В старину слово «путь» имело еще одно, непривычное нам значение: им называли разные должности при дворе. Путь ловчий заведовал псовой охотой, путь конюший — экипажем и лошадьми. Бояре прилагали все силы, чтобы заполучить заветный «путь», а тех, кому это не удавалось, пренебрежительно называли непутевыми.
- Всыпать по первое число Выражение восходит к старинной практике порки учеников. Тогда учащихся пороли регулярно, вне зависимости от того, заслужили они или нет. Если пороли сильно, то говорили, что наказания «хватало» на последующие недели, аж до следующего месяца — по первое число.
- С изюминкой Впервые это выражение употребил Лев Толстой в пьесе «Живой труп». Главный герой так рассказывает о своей супружеской жизни: «Моя жена идеальная женщина была... Но что тебе сказать? Не было изюминки, — знаешь, в квасе изюминка? — не было игры в нашей жизни». Существует версия, что классик, описывая эту ситуацию, имел в виду русскую пословицу «Не дорог квас, дорога изюминка в квасу». Дело в том, что при приготовлении кваса часто использовали изюм — всего несколько ягод на бутылку, так как он помогает процессу брожения. Понятно, что изюминка попадает далеко не в каждую кружку кваса, а потому ее наличие может считаться чем-то особенным.
Интересная этимология привычных слов, о которых вы никогда не задумывались
Когда мы говорим, то даже не задумываемся, откуда взялось то или иное слово, — просто произносим его в нужном контексте. Но этимология — очень интересный раздел лингвистики, поскольку изучает происхождение слов.
Если вы думаете, что это скучное занятие, подходящее только «ботаникам» или седовласым ученым, как может показаться на первый взгляд, спешим вас разуверить — напротив, это весьма занимательно. Поэтому мы предлагаем вам заглянуть в глубь веков — ведь большинство слов современного языка были придуманы давным-давно — и попробовать докопаться до истины, а точнее до истории возникновения некоторых названий.
- Ключ Слово «ключ» восходит к мифу о Тесее, который использовал клубок пряжи, чтобы найти обратный путь из лабиринта минотавра. Среднеанглийское слово, обозначающее клубок пряжи, было clew; когда этот миф был популяризирован в Англии Чосером, люди начали использовать слово clew (clue) в переносном смысле для обозначения подсказки или руководства к решению проблемы.
- Рубль В Древней Руси в качестве меры денежного расчета была принята гривна, представляющая собой примерно 200-граммовый слиток серебра. Но иногда требовались и более мелкие деньги. В 13 веке их стали делать из половины гривны и называть «рубль». Что значит из половины гривны? То и значит: в прямом смысле слова отРУБали. Отсюда и название.
- Паника Слово «паника» происходит от греческого бога Пана, у которого был леденящий кровь крик, который вызывал панику у любого, кто его слышал.
- Бедлам «Бедлам» — так раньше назывался госпиталь для душевнобольных, иными словами — сумасшедший дом. Он принял первых пациентов в Лондоне в 13 веке. Со временем это название приобрело нарицательное значение и стало означать бардак, хаос, шум не в конкретном месте, а где бы то ни было.
- Медведь Слово «медведь» во многих языках Европы означает просто «коричневый». Раньше для медведя существовало собственное имя, но это было табу, потому что считалось, что, произнося его, можно вызвать медведя, который затем всех убьет. Это было настолько табу, что в конце концов было забыто, и эвфемизм (коричневый) стал названием. Древние люди боялись медведей до смерти.
- Карантин Появление слова «карантин» стало следствием эпидемии чумы в Европе в 14 веке, которая унесла жизни почти 30% населения. Итальянские слова «quaranta giorni» на венецианском диалекте означали «40 дней». В те времена людям, прибывшим на кораблях, разрешали сойти на берег только после 40 дней изоляции, проведенных на борту, дабы предотвратить распространение чумы. При этом использовались слова «quaranta giorni», которые позже трансформировались в «карантин».
- Вокзал У слова «вокзал» тоже интересное происхождение. Так, в 1760 году владельцы имения Воксхолл, расположенного неподалеку от Лондона, организовали там сад для гуляющей публики и зал, где давались представления. В польском и русском языках «Воксхолл» стал именем нарицательным и трансформировался в «воксал». Упоминание о нем есть в «Толковом словаре» В.И. Даля: «Воксал — сборная палата, зала или гульбище на сходбище, где обычно бывает музыка». Наибольшей известностью тогда пользовался воксал в Павловске. В 1838 году в Петербурге запустили первую в России железную дорогу, конечным пунктом которой был Павловск. Станционное здание стали называть воксалом, поскольку, помимо касс и всего прочего, там имелся и концертный зал.
- Приборная панель Откуда пошло название «приборная панель» (Dashboard). Панель — это доска на передней части конной повозки, предназначенная для того, чтобы грязь не попадала на пассажиров, когда лошадь мчится. Со временем она стала обозначать лицевую часть чего-либо, даже компьютерный интерфейс иногда называют приборной панелью.
- Саботаж У слова «саботаж» французские корни. Давным-давно французские заводские рабочие, дабы выразить протест, бросали свои ботинки в ткацкие станки, таким образом блокируя их. А так как обувь у них была деревянная и называлась «sabot», то такое поведение стали называть «саботажем»
- Варвар Слово «варвар» происходит от древнегреческого слова, относящегося ко всем, кто не говорит по-гречески (включая египтян, финикийцев и т. д.). Это произошло потому, что для греков все другие языки звучали наподобие «бар, бар, бар». Это стало корнем слова βάρβαρος (bárbaros), что примерно означает «лепет» или «тарабарщина». Позднее оно было принято римлянами для обозначения любой культуры, которая не практиковала греческие или римские традиции (хотя говорящих на латыни формально классифицировали как варваров, потому что они не говорили по-гречески). Из-за старой доброй ксенофобии это слово со временем стало означать «нецивилизованный», а оттуда через века пробилось в среднеанглийский язык.
- Стушеваться Знаете, кто придумал это слово? Федор Достоевский! Вот что он писал по этому поводу: «В литературе нашей есть одно слово — «стушеваться». Ввел и употребил это слово в первый раз — я... Появилось оно 1-го января 1846 года». Впервые слово было употреблено в повести «Двойник». Достоевский в свое время учился черчению в Главном инженерном училище в Петербурге, и потому прекрасно знал значение слова «тушевать» — то есть делать нечетким, затемнять что-то на чертеже. Придуманный им глагол «стушеваться» поначалу означал «незаметно исчезнуть», но со временем приобрел дополнительное значение: «смутиться».
- Малярия Малярия — это инфекционное заболевание, характеризующееся ознобом и лихорадкой и вызываемое укусом инфицированного комара рода Anopheles. Это слово происходит от средневековых итальянских слов «mal» (плохой) и «aria» (воздух), описывающих миазмы из болот вокруг Рима. Этот «плохой воздух» считался причиной лихорадки, которая часто развивалась у тех, кто проводил время на болотах. На самом деле болезнь, теперь известная как малярия, была вызвана некоторыми простейшими, присутствующими в комарах, которые размножались вокруг этих болот и вызывали повторяющиеся лихорадочные симптомы у тех, кого они укусили.
- Кошмар Этимология слова «кошмар». «Кобылья» часть слова «кошмар» — mare (кобыла) — происходит из германского фольклора, в котором «кобыла» — это злой женский дух или гоблин, который сидит на груди спящего, душит его и/или дает ему плохие сны. Таким образом, в основном это слово происходит от описания сонного паралича. В старину людей лечили отнюдь не так, как сейчас, а все больше заговорами, сопровождающимися бормотанием. А бормотание, болтовня назывались тогда враньем. То есть болтать означало не что иное, как врать. Отсюда и пошло название «врач».
- Компания Корни слова «компания» латинские — «cum» (с) и «panis» (хлеб), потому что ваша компания — это те, с кем вы преломляете хлеб.
- Панацея Панацея была дочерью Асклепия, древнегреческого бога врачевания, и, по легенде, умела исцелять от всех болезней. С течением времени ее имя стало символизировать средство, спасающее от всех недугов и бед. Хотя в действительности его, конечно же, нет и быть не может.
- Авокадо Слово «авокадо» происходит от ацтекского слова ahuacalt, буквально обозначающего яйцо.
- Ресторан В 1765 году парижский трактирщик по фамилии Буланже, чтобы заманить посетителей в свое заведение, повесил на дверях следующее объявление: «Придите ко мне, и я восстановлю ваши силы». Готовили там вкусно, цены тоже были сносными, поэтому трактир вскоре приобрел популярность, а завсегдатаи договаривались о встрече так: «Встретимся там, где восстанавливают!» По-французски «восстанавливать» — «restaurer». Спустя время от этого глагола образовалось существительное «restaurant». Слово распространилось и на другие языки, и теперь каждый из нас знает, что такое «ресторан».
- Честный При изготовлении каменных скульптур велика была вероятность того, что резчик допустит ошибку, которую невозможно будет исправить. Особенно если он не очень опытен. Чтобы скрыть свои промахи, они наносили воск и придавали ему соответствующую форму. Скульптура с воском считалась нечистой и с изъянами, свидетельствующими о недобросовестности резчика. По-испански воск называется «cera», поэтому скульптуры без воска по-испански назывались «sin cera». Отсюда произошло слово «искренний», т.е. без какого-либо изъяна или чистый в архаическом значении, а теперь в значении «честный».
- Дата В Средневековье в Западной Европе вся официальная документация начиналась с латинских слов «Data littera», означающих «данные письмена». После них указывались год и число написания документа, указа и т.д. Но для современных людей дата — это календарное время какого-либо события.
- Вакцина Слово «вакцина» происходит от латинского слова «vaccinus», что означает «от коровы». Это потому, что человек, который первым популяризировал лечение и термин, предотвратил оспу у детей, подвергнув их воздействию материала из волдыря от коровьей оспы, более легкой формы оспы.
- Лепта В Древней Греции лептой называли самую мелкую медную монету. Поэтому когда мы говорим: «Внести свою лепту», то подразумеваем «помочь в каком-либо деле, приняв посильное участие, пусть даже и минимальное». А если каждый внесет лепту, то получится уже немало.
- Клон «Клон» как термин для получения генетически идентичных особей был придуман в 1963 году Дж. Б. С. Холдейном. Этому предшествовало садоводческое значение слова «клон» или «клонирование» — процесса, при котором новое растение создается с использованием черенков другого. Оба произошли от древнегреческого klōn, «ветвь».
- Сэндвич А вот слово «сэндвич» названо в честь человека. Поговаривали, что Первый лорд Адмиралтейства, английский дипломат Джон Монтегю, Четвертый граф Сэндвич был заядлым картежником. Во время игры он как-то велел слуге принести ему два куска хлеба с прожаренным мясом между ними, чтобы не испачкать руки и не прерываться на перекус. Так и появилась эта хорошо всем нам известная закуска под названием «сэндвич», названная в честь этого англичанина по фамилии Sandwich.
- Жаргон Слово «жаргон», заимствованное из французского языка в 14 веке, первоначально означало «неразборчивый разговор, тарабарщина; болтовня, бормотание». Свое нынешнее значение «фразеология, свойственная секте или профессии» оно приобрело в 1650-х годах из-за того, что такая речь была непонятна посторонним.
- Утопия Слово «утопия» было придумано Томасом Муром и этимологически происходит от греческих «ou» и «topos», что буквально переводится как «нет места» или «нигде».
- Лицей В 335 г. до н.э. греческий философ Аристотель проводил встречи со своими учениками в саду храма Аполлона Ликейского в Афинах. Философской школе дали название по имени божества — Ликей. Позже звук «к» сменился на «ц», а лицеи появились во всей Европе.
- Квинтэссенция Вы можете разбить слово «квинтэссенция» на «квинту» («пять») и «эссенциальный» («абсолютно необходимый», «сущностный»). Квинтэссенция — это как пятый элемент чего-то, «дух» вещи.
- Турист «Карманная книжка для любителей чтения русских книг, газет и журналов», которая была издана в 1837 году в Санкт-Петербурге, так определяет это слово: «Турист — англичанин, путешествующий вокруг света». Английское «tourist» происходит от глагола «tour», изначальное значение которого — «совершать круговое путешествие, объезд». Источник: 1gai.ru
9 слов в русском языке, которые сменили род
Кофе — саый обсуждаемый, но далеко не единственный пример. Многие серьёзно переживают из‑за того, что «кофе» в разговорной речи можно использовать как слово не только мужского, но и среднего рода. Даже несмотря на то, что так зафиксировано в словаре. Однако это далеко не единственный пример изменчивости грамматической категории рода в русском языке.
Вот ещё девять:
- Метро «Hо метро сверкнул перилами дубовыми», — пел Леонид Утёсов в «Песне старого извозчика». А вот что писал Корней Иванович Чуковский в своём дневнике: «Но всё же метро будет построен». А ещё в СССР издавалась газета «Советский Метро». «Метро» — это усечённый вариант существительного «метрополитен». Последнее — мужского рода, вот и сокращение какое‑то время использовалось так же. Однако языковое чутьё подсказывало людям, что оканчивающееся на «о» слово должно быть среднего рода. Так и появился вариант, который в итоге победил. Парадокс: мы боремся за «вкусный кофе», но «глубокий метро» нас озадачивает или смешит.
- Тень В 1969 году участникам олимпиады по русскому языку задали задачу, которую составил известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк. Вот её условие: «Одно из слов — дверь», «горсть», «тень», «лошадь», «постель», «кровать» — изменило в ходе истории свой род. Однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились. Найдите это слово». Конечно, ответ очевиден: нужно лишь прочитать подзаголовок выше. Но как решается эта задача? При образовании уменьшительных существительных род обычно сохраняется: «дверь — дверка», «горсть — горстка», «лошадь — лошадка», «постель — постелька», «кровать — кроватка». Но «тень — тенёк», а не «тéнька». Когда‑то это слово было мужского рода, а сейчас — женского, но «тенёк» хранит память о давних временах.
- Ботинок «Бархатные ленточки в косах, кружевная оборка около ног, ботинка парижская», — такую зарисовку находим в книге Гончарова «Фрегат „Паллада“». «Дошёл до того перла создания, который представляет собой современная изящная ботинка», — это уже цитата из «Писем к тётеньке» Салтыкова‑Щедрина. Слово «ботинок» первоначально употреблялось в форме женского рода — «ботинка», потому что такая категория у французского существительного bottine. Ещё в словаре Ушакова (1935–1940 годы) даётся вариант женского рода как редкий, но сейчас он используется только как шуточный.
- Фильм «Противоалкогольная фильма» — так называлась заметка, вышедшая в одном из выпусков газеты «Русское слово» в 1913 году. «В Нью‑Йорке полным успехом пользуется новая фильма „Страшная ночь“», — писал журнал «Арт‑экран» в 1923 году. В прессе начала ХХ века очень много примеров использования этого слова в форме женского рода, а не привычного нам мужского. Английское film в России стало «фильмой» и какой‑то период жило именно в таком виде. Однако со временем утратило «а» и превратилось в существительное мужского рода.
- Зал От «залы», которую мы встречаем в литературе и кино, веет духом аристократизма и балов. «Зала наполнялась дамами и мужчинами», — читаем у Пушкина в неоконченной повести «Светский человек». И долгое время в русском языке соседствовали формы женского и мужского рода, но последний победил. Любопытно, что был ещё и третий вариант — среднего рода. «Сижу один в зало и хочу записать то, что за неимением… да нет, впрочем, даже по небрежности, не внёс в свой журнальчик», — так Бунин формулировал свои мысли в дневнике. «В зало входили, торопливо крестясь, бояре», — описывал сцену Алексей Толстой в романе «Пётр Первый». Уже тогда эта форма находилась за границами литературной нормы и считалась просторечной. Однако встречается она и до сих пор.
- Госпиталь «По возвращении его в Россию определён он был в санкт‑петербургскую, а потом в московскую госпиталь лекционным», — находим у Новикова в «Опыте исторического словаря о российских писателях». «Пётр при реке Яузе повелел по собственному плану выстроить первую в России военную госпиталь (в том же году оная и была окончена)», — писал Пушкин в работе «История Петра. Подготовительные тексты». Именно в Петровскую эпоху это слово к нам и пришло. Первоначально оно звучало как «гошпиталь» или «шпиталь» и долгое время употреблялось как существительное женского рода. Однако сейчас «госпиталь» — он, а не она.
- Тополь «Лишь хмель литовских берегов, немецкой тополью пленённый…» — и это цитата из Пушкина. Точнее, из его перевода стихотворения Адама Мицкевича. Существительные, которые оканчиваются на «-оль», в русском языке бывают как мужского рода (например, «уголь» или «алкоголь»), так и женского («фасоль», «опухоль»). Логично, что какие‑то слова проживали этап колебания: фонетический облик не мешал тому, чтобы поменять род. Такова была и судьба существительного «тополь».
- Портфель «Встретил его в той же меховой куртке, с портфелью», — читаем у Герцена. Такой же вариант находим и у Салтыкова‑Щедрина: «…обращаясь к правителю канцелярии, стоящему поодаль с портфелью под мышкой». И здесь можем сравнить с похожими существительными: «апрель», «отель» — мужского рода; «метель», «модель» — женского. Как и в случае с «тополь», сам внешний вид слова создаёт условия для колебания.
- Рояль «Катя стояла, склонясь над роялью с томиком Расина в руках», — писал Андрей Белый в своём первом романе «Серебряный голубь», опубликованном в 1909 году. «В гостиной за роялью сидела Татьяна», — находим в рассказе Чехова «У знакомых». Когда‑то это существительное использовалось как в мужском роде, так и в женском. И снова предпосылки для вариаций создала финальная часть «-ль». Даже сейчас многие ошибаются с названием музыкального инструмента — путают род. На всякий случай напомним: «рояль» — это он.
11 обычных русских слов, которые радикально поменяли значение
- Хитрость Раньше это слово не было негативно окрашено. Хитрым называли человека, который в чем-то хорошо разбирается, является искусным в своем деле, изобретательным. Это подтверждается и поговорками, например: «Голь на выдумки хитра!» Уже позже первоначальное значение слова было утрачено.
- Зараза Трудно представить, но слово «зараза» раньше считалось комплиментом. Ухажеры часто употребляли это слово по отношению к девушкам. Оно было производным от «заразить», которое означало не только «передать инфекцию», но и было синонимом слова «сразить». Так что прекрасные «заразы» буквально сражали мужчин наповал своей красотой.
- Вонь Слово «вонь» в общеславянском языке было абсолютно нейтральным и означало просто «запах». Если хотели отметить, что запах приятный, то говорили «благовоние», а если неприятный, то «зловоние». Позже в разных славянских языках за ним закрепилось одно значение. В русском — неприятный запах, а в польском наоборот — приятный.
- Страсть Ранее слово означало страдание, печаль, горе. В некоторых случаях его употребляли в значении «страшные истории»: «Что за страсти ты рассказываешь!» Гораздо позже оно приобрело значение сильного, инстинктивного чувства, увлечения чем-либо.
- Позор Слово «позор» не всегда означало постыдное и унизительное для кого-либо положение или постыдный поступок. Его устаревшее значение — всего лишь «зрелище» или «вид».
- Укроп Словом «укроп» в древности обозначали теплую или очень горячую воду, которую использовали в церковных обрядах или домашнем хозяйстве. Еще этим словом называли церковный сосуд, в котором хранится специальная вода для церемоний.
- Варенье Сейчас вареньем мы назовем только сладкий десерт — плоды, сваренные в сахаре. В древности же это слово означало любую вареную пищу, его синоним — «варево».
- Вратарь В современном значении мы воспринимаем это слово только как «защитник ворот» в футболе. Между тем его устаревшее значение — «привратник», человек, который охранял ворота. Чаще этим словом называли людей, который охраняли городские ворота.
- Понос Казалось бы, у этого слова может быть одно-единственное, всем известное значение. Но раньше «понос» употребляли в значении «позор» или «стыд».
- Юг Редкое значение слова «юг» в значении «засуха» и «духота» упоминал в своем словаре известный лингвист Макс Фасмер. Эта книга считается самым объемным этимологическим словарем русского языка. Но другие исследователи не отмечали этого значения в своих трудах.
- Дети Значение слов «дети», «отроки» в древности было таким же, как и современное. Однако иногда так называли слуг. Считается, что это значение пошло из Древней Руси — так в те времена называли дружинников князей. Дружина комплектовалась из молодежи, в основном княжеских и боярских детей, а также детей старших дружинников. Служба начиналась уже в ранней юности.
Известные пословицы и поговорки, которые поменяли смысл
Невозможно представить русский язык без пословиц, поговорок и других идиом. Мы перенимаем выражения от старшего поколения, не задумывая об истоках и первоначальном значении. Народные пословицы всегда были и остаются источником мудрости. Меткие выражения передают суть, делают акцент на главном. Благодаря этому они дошли до наших дней через века.
Некоторые пословицы претерпели изменения. Важно помнить, что каждое слово здесь имеет глубокий смысл. Искажение одной буквы, потеря части слов полностью меняют смысловую нагрузку. Фундаментальная мудрость далеких предков остается актуальной в эпоху высоких технологий. Оказывается, некоторые народные пословицы изначально имели совершенно другой смысл. Знание истоков той или иной поговорки поможет понять и запомнить смысл выражения, избежать неловкой ситуации, исключить досадное недопонимание.
- Делу — время, потехе — час
В быстротечный век цифровых технологий народная мудрость о времени представляет особую ценность. Используяпословицу «Делу время, потехе — час», мы желаем подчеркнуть приоритетность занятий. В современном пониманииэто выражение означает, что отдыху и развлечениям предшествует работа и дела.
На самом деле изначально пословица имела противоположный смысл. Известно, что славяне любят отдыхать и умеютвеселиться. Так было во все времена. В старину эта пословица подчеркивала характерную особенность русскогонарода и содержала такой смысл: «Во время работы не забывай о веселье, отдыхе». По сути, так оно и есть.Например, в пятницу рабочий день проходит быстрее. Уж не потому ли, что весь день мы трудимся в предвкушениивыходных? - Гол как сокол
На Руси употребляли выражение в развернутом виде — «Гол как сокол, остер как бритва». Иногда вместо бритвыупоминали топор. Как ни странно, речь идет не о грациозной птице, а военном приспособлении. Так называлсятяжелый таран, основным элементом которого было огромное, отесанное бревно. С его помощью воины рушиливражеские укрепления.
Идиому с упоминанием топора или бритвы использовали, чтобы подчеркнуть смекалку бедняка. Яркий пример —солдат, который смог приготовить наваристую кашу из топора. - Работать спустя рукава
С некоторых пор так стали говорить о нерадивом сотруднике, который плохо выполняет работу. Изначальновыражение имело несколько иной смысл. Корни фразеологизма исходят из допетровской Руси, когда бояре и другиезнатные люди носили кафтаны с длинными рукавами.
Длина рукава была прямо пропорциональна социальному статусу обладателя одежды. Для бытовых действий в рукавахбыли специальные прорези. Знатные люди не занимались грубой работой. Если обстоятельства требовали участия вфизическом труде, то это вызывало негодование. Выражение «работать спустя рукава» характеризовало человека,непривыкшего к физическому труду по своему социальному статусу. - Пьяному море по колено На Руси никогда не жаловали пьяниц. Расхожее выражение характеризует бахвальство и безрассудство любителейспиртного. Изначально пословица имела несколько развернутый вид. Первоначальный вариант имел продолжение «алужа по уши». Так в народе презрительно подчеркивали, что бахвальство «море по колено» беспочвенно и можетпривести к печальным последствиям. Что обычно и происходит.
- Он на этом собаку съел Тема собаки часто фигурирует в пословицах: ее зарыли и даже съели. Сейчас выражение «съесть собаку»используют, чтобы метко охарактеризовать человека опытного, знатока своего дела. Давным-давно пословица, как исобака, имела «хвост», который потерялся. В полной версии выражение звучит так — «собаку съел, а хвостомподавился». Пословица говорит о слишком самонадеянном человеке, который не рассчитал своих сил и не справилсяс делом. Также саркастичный подтекст метко характеризовал хитрецов, которым не удался обман.
- Первый блин комом
Наши современники используют выражение «первый блин комом», чтобы подчеркнуть, что не все получается с первогораза и многое приходит с опытом. Люди ошибочно считают, что пословица произошла от процесса выпечки блинов,когда первый блин не всегда удачный. Дойдя до нас сквозь время, выражение видоизменилось, потеряв свойпервоначальный смысл. Когда-то оно звучало так: «Первый блин — комАм, второй — друзьям, третий — родне,четвертый — мне».
Дальше — интереснее. В далекие времена на Руси «комами» называли дрессированных медведей. Диких сородичейуважительно звали «берсерком», «рыкарем», «хозяином леса» и «косолапым». До крещения Руси народ ежегоднопраздновал Комоедицу. Праздник был приурочен к первому весеннему выпасу домашнего скота.
Хозяйка готовила особое блюдо из толченого гороха. Густую кашу, которой угощали гостей, называли комом. В этотдень по дворам ходила гурьба ряженых с дрессированным медведем. Очень быстро появился обычай, по которомумишек стали называть «комами», поскольку они первыми получали праздничное угощение. - Не в своей тарелке Выражение произошло от французского «n’etre dans son assiette», которое французы используют для обозначениякрайне незавидной ситуации. Наши современники употребляют его, не вникая в тонкости французского языка. Чтопривело к искажению первоначального смысла. На просторах Рунета слова «не в своей тарелке» характеризуютнерешительного человека, который испытывает дискомфорт. Чаще всего такое ощущение возникает в новом коллективеили непривычной обстановке.
- Гнаться за двумя зайцами
Дошедшее до нашего времени выражение потеряло окончание. В первоначальном варианте речь шла не только озайцах. Поговорка «гнаться за двумя зайцами и кабана не поймать» произошла от охотников древней Руси.Пословица поучала концентрироваться на главной цели, не отвлекаясь на второстепенные. То есть, выйдя на охотуна кабана, не нужно обращать внимание на зайцев.
В искаженном смысле пословица потеряла часть слов о главной цели, хотя и сохранила поучительный характер.Теперь она учит не хвататься за несколько дел одновременно, поскольку есть риск не завершить ни одно изначатых. Чаще всего именно так и происходит.
Окказионализмы
В художественных произведениях часто используются окказионализмы — слова, созданные автором этого произведения и использующиеся для художественной выразительности. В истории русского языка множество примеров того, как авторские окказионализмы становились частью общеупотребительной лексики.
Например, Н.М. Карамзин ввел в обиход такие слова, как «благотворительность», «достопримечательность», «промышленность», «трогательный», «занимательный».
Ф.М. Достоевский придумал слово «стушеваться».
Благодаря М.Е. Салтыкову-Щедрину в русском языке появились такие слова, как «халатность» и «головотяпство».
И. Северянин первым употребил слова «бездарь» и «самолет».
Прочитай стихотворение, чтоб запомнить ударение!
Фено́мен звони́т по среда́м,
Приня́в догово́р по года́м,
Он о́тдал экспе́ртам эско́рта
Хода́тайство аэропо́рта.
Как у нашей Марфы Есть в полоску ша́рфы!
Срубили ель, сорвали щаве́ль.
Долго ели то́рты — Не налезли шо́рты!
Ты нам шторы не вози, Мы повесим жалюзи́!
Звони́т звонарь, Звоня́т в звонок,
Чтоб ты запомнить верно смог.